Ariana Grande can’t quite Break Free from all the online roasts she’s getting about her new palm tattoo.
Her new tattoo paid homage to her new song entitled Seven Rings. However, Grande wanted Seven Rings tattooed and translated in Japanese. She wanted Seven Rings but got small charcoal grill tattooed instead. Here’s how it happened!
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. ???? If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
The Japanese symbol for seven is ‘七’ and the Japanese symbol for ring is ‘輪.’ However, when these two are put together it takes a different meaning in Japanese! Shichirin, to be exact, meaning small charcoal grill. She needed the extra “つの指” characters to give it-its intended meaning. Grande then took to Twitter with-now deleted tweets owning the mistake!
Ariana’s response: pic.twitter.com/u5iulVkfKl
— Alice (@alice2096) January 30, 2019
Grande’s next move was to either cover it up, fix it or get rid of it. Unfortunately, her fix wasn’t the best solution.. The added character needed to be between ‘七’ and ‘輪.’ Now, it’s still the incorrect Japanese translation.
Why... how... now Ariana’s tattoo reads “Japanese BBQ finger” ???? pic.twitter.com/zC2LxSKJtI
— Eimi Yamamitsu | 山光瑛美 (@eimiyamamitsu) January 31, 2019
It’s all good Ariana! You’re still the Queen slaying icon that gives everything to her fans and music. Tattoos or not, you’re still the singer people aspire to be! There’s just one thing you have to say before you move on and that’s _________ _____ _______.
Written by Ronnie Gonzalez.